AUSTRALIA - New research has found that cinnamon can help cool the stomachs of pigs as well as contributing to a general improvement in overall health.
澳大利亞一新研究發(fā)現(xiàn)肉桂能夠給豬胃降溫,并可在整體水平上改善豬只的健康。
Project leader Distinguished Professor Kourosh Kalantar-zadeh, from RMIT University's School of Engineering in Melbourne, Australia, said the results of the study, which used pigs, seemed to show that cinnamon maintained the integrity of the stomach wall.
來自澳大利亞墨爾本皇家理工大學工程學院的特聘教授兼項目負責人Kourosh Kalantar-zadeh說,針對豬的這項研究表明,肉桂似乎可保持胃壁的完整性。
When pigs feed at room temperature, carbon dioxide (CO2) gas increases in their stomach.Cinnamon in their food reduces this gas by decreasing the secretion of gastric acid and pepsin from the stomach walls, which in turn cools the pigs' stomachs during digestion.When the pigs are hot, they hyperventilate, which reduces CO2 production. With cinnamon treatment, CO2 decreases even further.This not only cools the pigs but leads to a significant improvement in their overall health.
當在室溫條件下飼喂豬的時候,胃中CO2氣體的含量增加。飼料中添加肉桂可通過降低胃酸的分泌從而降低CO2的含量,這樣便可降低豬胃在消化過程中的溫度。當豬胃溫度升高,他們呼吸加快以便降低CO2的含量。飼料添加肉桂后,CO2含量進一步降低。這不但可以給豬降溫,還能很大程度上改善豬的健康水平。
Fellow researcher Dr Jian Zhen Ou said: "Altogether cinnamon cooled the stomach by up to 2°C.No wonder cinnamon is so popular in warm regions as taking it makes people feel better and gives them a feeling of cooling down.
團隊中的研究員Jian Zhen Ou博士說:“肉桂可使豬胃降溫2℃。服用它可以帶來降溫的感覺,使人感覺更好,難怪在溫暖地區(qū)肉桂收到人們的歡迎。”
聲明:河南畜牧獸醫(yī)信息網(wǎng)刊登的文章僅代表作者個人觀點,文章內(nèi)容僅供參考,并不構(gòu)成投資建議,據(jù)此操作,風險自擔。如果轉(zhuǎn)載文章涉嫌侵犯您的著作權(quán),或者轉(zhuǎn)載出處出現(xiàn)錯誤,請及時聯(lián)系文章編輯進行修正(電話:0371-65778961 )。河南畜牧獸醫(yī)信息網(wǎng)原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載請注明出處及作者。感謝您的支持和理解!